迪士尼彩乐园3网站 “鸡腿”真实不是“chicken leg”!

发布日期:2025-03-22 02:17    点击次数:96

看到“鸡腿”,好多东谈主第一响应可能会翻译成“chicken leg”,但严格来讲,这并不统统准确。

今天,就和 Dino 一齐来沟通一下“鸡腿”的正确英文抒发吧~

01

“chicken leg”不是鸡腿

“chicken leg”从字面酷好酷好看照实是“鸡腿”,但在推行利用中,它更像是一个日常的想法,指鸡的总共这个词腿部,包括大腿和小腿部分。

在餐厅点餐巧合面孔食品时,用“chicken leg”可能会让对方不太泄漏你具体要的是哪一部分。比如:

Example:I don't like the whole chicken leg. I prefer just the thigh.

Translation:我不心爱一总共这个词鸡腿,我更心爱只吃大腿部分。

在这句话中,要是只说“chicken leg”,就无法准确传达我方对鸡腿部位的偏好,容易酿成污蔑。

伸开剩余77%

02

“鸡腿”的正确英文抒发

1 、drumstick

雷同指的是“鸡小腿”,也便是咱们常吃的那种带骨头的、细细的鸡腿部分。

这个词很形象,因为它的时势就像敲饱读用的饱读槌(drumstick)。举例:

Example:She loves to eat chicken drumsticks.

Translation:她心爱吃小鸡腿。

2、thigh

这个词暗示“大腿”,在面孔鸡肉时,迪士尼彩乐园“chicken thigh”便是“鸡大腿” 。比如:

Example:Chicken thighsare more flavorful than other parts of the chicken.

Translation:鸡大腿比鸡的其他部位更有滋味。

是以,要是要准确抒发你思吃的鸡腿是大腿仍是小腿,用“chicken thigh”和“chicken drumstick”就会泄漏好多。

03

关系单词拓展

1、wing:鸡翅

We had a lot of chicken wingsat the party.

咱们在派对上吃了好多鸡翅。

We had a lot of chicken wingsat the party.

咱们在派对上吃了好多鸡翅。

2、breast:鸡胸肉

Chicken breastis a good source of protein.

鸡胸肉是卵白质的讲究起首。

Chicken breastis a good source of protein.

鸡胸肉是卵白质的讲究起首。

3、giblets:鸡杂碎(包括鸡心、鸡肝、鸡胗等)

My mother always uses chicken gibletsto make delicious soup.

我姆妈老是用鸡杂碎作念适口的汤。

My mother always uses chicken gibletsto make delicious soup.

我姆妈老是用鸡杂碎作念适口的汤。

点击 👇 下方卡片,领取北好意思外教1对1试听课

VIPKID英语,学练测评一体化,为您提供一站式英语学习有贪图

为了防止高分局被演员集体垄断的情况,官方这波严打来得十分及时,也有效地净化了游戏的环境。但玩家还是有点不服气,原因是某位主播近期一直在小号局炸鱼,还故意挑半夜人少的时间点,喊四个打手带他上分。

6大亮点匹配您的学习需求:

❖精选北好意思优质外教,100%来自好意思国和加拿大;

❖打磨11年课本色系,让孩子听得懂、学得会;

❖翻转课堂模式,课前-课中-课后;

❖恶果保险,150万+学员恶果保险;

❖退费保险迪士尼彩乐园3网站,随时不错恳求退费;

发布于:北京市